Comment puis-je vous aider dans vos projets et que puis-je vous offrir ?

Traduction
du français et de l'anglais vers l'espagnol
La traduction est la transposition d'un message écrit d'une langue à une autre. La traduction se fait toujours sous forme écrite et requiert des compétences linguistiques complexes qui permettent au traducteur de comprendre le message d'origine pour le transmettre ensuite avec toutes ses nuances et spécificités. Pourquoi traduire un texte ? Pour de nombreuses raisons : pénétrer un nouveau marché, obligations légales, communiquer avec de nouveaux partenaires commerciaux, créer des documents multilingues... Si vous avez besoin d'aide pour confier vos projets de traduction à quelqu'un, vous pouvez compter sur moi.Interprétation consécutive et de liaison
Français - Espagnol - Anglais
L'interprétation "Entre Todos" «Entre Todos» est est la transmission d'un message oral délivré dans une langue différente de celle du destinataire. Elle nécessite de comprendre l'orateur et de se mettre à sa place afin de retracer son intention communicative. Autrement dit : c'est comme la traduction mais sous forme orale. L'interprétation est souvent essentielle lors de réunions avec des délégués d'autres pays, de conférences avec des présentations en différentes langues, de visites d'affaires ou de conférences de presse.

Il existe différents types d'interprétation : l'interprétation simultanée, l'interprétation consécutive et l'interprétation de liaison. Je propose mes services pour l'interprétation consécutive et de liaison, ce qui consiste à transmettre le message oral après que l'orateur a fini de parler, au moyen de la mémoire et de la prise de notes. La magie linguistique s’opère dans ce cas grâce à des pauses qui permettent l'interprétation du message, soit dans une langue, soit dans l'autre. Si vous cherchez quelqu'un pour vous aider à communiquer avec votre interlocuteur lors de votre prochaine réunion bilingue, vous avez frappé à la bonne porte.
Autres services
Relecture et correction
Vous souhaitez que quelqu’un jette un coup d'œil sur vos textes avant de les publier ? Vous avez un projet éditorial ou un document volumineux qui nécessite un regard attentif ? La relecture vous permet de détecter les erreurs typographiques, de vérifier que votre texte a du sens et d'améliorer les aspects qualitatifs d'un point de vue linguistique. Objectif : texte parfait !

Transcréation
La transcréation est un art à part entière. Vous devez adapter une campagne de communication à un autre pays et vous ne savez pas par où commencer ? Vous avez une entreprise avec une image de marque bien définie et vous voulez la reproduire de manière significative sur un nouveau marché ? Je peux vous aider à conserver tout l'éclat et l'esprit de vos textes pour qu'ils aient exactement le même effet sur le public espagnol. La créativité est au rendez-vous.

Transcription
Vous avez un fichier audio ou vidéo que vous souhaitez convertir en texte ? Bien que la transcription ne nécessite pas de compétences spécifiques, il s'agit d'une tâche qui prend beaucoup de temps. Si vous souhaitez que quelqu'un s’en charge pour vous, vous êtes au bon endroit.

Traduction environnementale
La traduction environnementale est un pont qui lie les langues et la protection de la planète. Elle s'appuie sur l'adaptation des textes sur le développement durable, les énergies renouvelables et la préservation afin de générer un impact global.
