¿Qué es la traducción medioambiental?
La traducción medioambiental entra dentro de la traducción técnica, ya que es un sector altamente especializado en el que confluyen, además, diversas vertientes, todas con una terminología y especificidades muy variadas.
Requiere un conocimiento profundo del ámbito en cuestión y se caracteriza por un uso muy abundante de neologismos, ya que se trata de un área del conocimiento en plena fase de transformación y que va adaptándose a distintas realidades y a nuevos avances a nivel científico.
En mi caso, y gracias a mis experiencias profesionales previas,
me he especializado en la traducción de:
Planes de gestión y transporte de residuos
Documentos sobre sostenibilidad corporativa
Planes de urbanismo sostenibles
Evaluaciones de impacto ambiental
Fichas de productos ecológicos (ingredientes, elaboración, etc.)
Artículos periodísticos, de investigación y científicos
Libros especializados
Protocolos de protección del medioambiente o de la biodiversidad
Folletos, volantes y catálogos de información ambiental

Si buscas a alguien que haga que tu mensaje llegue de forma clara a tu público meta, yo puedo acompañarte en la comunicación y traducción de tus logros ambientales. Trataré tu contenido de manera rigurosa y precisa para que tú solo tengas que preocuparte de seguir cuidando del planeta mientras yo te sirvo de altavoz.
¿Necesitas que alguien se encargue de traducir o revisar tus documentos ambientales?
¿Tienes una reunión con un posible colaborador extranjero para un proyecto sostenible y quieres que te acompañe alguien que conozca tu sector?
Cuéntame qué necesitas y confía en mi pericia para que tu única preocupación sea seguir avanzando en tus objetivos ambientales.
Mi compromiso ambiental se extiende a mi vida personal y profesional.
Por ello, en mi actividad como traductora autónoma:
Trabajo en una oficina compartida a la que voy andando o en bicicleta. Tampoco utilizo el coche para realizar encargos de interpretación salvo que me sea imposible llegar en transporte público
No hago trayectos en avión para mis encargos y me limito a aceptar aquellos que estén más cerca de donde resido
Hago limpiezas digitales cada 6 meses para evitar la sobrecarga y un uso excesivo de la batería de mi ordenador
Además, aplico el método de la bandeja de entrada vacía y elimino los archivos de la papelera con regularidad
Uso espacios en los que haya luz natural siempre que sea posible.
También, compro, siempre que me es posible, accesorios electrónicos de segunda mano (ratón de ordenador, discos duros, segunda pantalla, etc.) No tengo teléfono móvil profesional para evitar la compra de aparatos electrónicos extra.
He dado un curso sobre ética y prácticas laborales responsables en TranslaStars que se puede consultar aquí
