Let me introduce myself

Hi! I'm Paula and

I’ve been translating since 2019

Diseño sin título (40)

Gran Canaria

I was born in 1991, on a hot Sunday morning in July on the island of Gran Canaria, where I grew up and where I currently live. Owing to the strong presence of tourism in the Canary Islands, I was constantly exposed to different cultures and languages and developed a great interest in them from a young age. I always found reassurance, encouragement and inspiration in words, they were my refuge and source of passion.

In 2014, I graduated in Translation and Interpreting from the University of Las Palmas de Gran Canaria (ULPGC). During my studies, I won the Veritas University Challenge 2012 and received a Special Mention in the 1st Short Story Translation Competition organised by the ULPGC’s Translation and Interpreting Faculty.

Europe

In 2015, I moved to Paris to work as a language assistant at the Académie de Créteil, on the outskirts of the French capital, and I enjoyed a fabulous seven years in the city. I did a master's in International Relations at Sorbonne University in 2017 and worked as project manager at the French Association for Standardisation (AFNOR), as well as for various startups and on different projects.

This professional experience allowed me to travel throughout Europe (United Kingdom, Germany and Spain) to attend international meetings in which I mediated between parties who weren’t always in agreement. These meetings enabled me to fine-tune my public-speaking, cross-cultural mediation and active listening skills, essential requirements for anyone whose work involves understanding others.

My own business

However, I felt that I was neglecting my relationship with words. So, after a few years of reflection, in 2019 I decided to set up my own business as a professional translator. Since then, I’ve specialised in different business sectors: environment, international relations, marketing, corporate communication and migration.

I’m a member of the Spanish Association of Translators and Interpreters (Asetrad) and a teacher of translation and interpreting subjects at the Translation and Interpreting Faculty of the University of Las Palmas de Gran Canaria (ULPGC).