Qui suis-je ?

Bonjour, je suis Paula,

traductrice depuis 2019

Diseño sin título (40)

Gran Canaria

Je suis née en 1991, lors d’une chaude matinée du mois de juillet sur l'île de Gran Canaria, où j'ai grandi et où je vis actuellement. L'influence du tourisme dans les îles Canaries a entraîné, dès mon enfance, un grand intérêt pour les langues et les cultures qui convergeaient autour de moi. Les mots ont toujours été un refuge dans lequel je trouvais un réconfort, un encouragement, une inspiration et une source de passion.

J'ai obtenu mon diplôme de traduction et d'interprétation à l'Université de Las Palmas de Gran Canaria (ULPGC) en 2014. Durant mes études supérieures, j'ai remporté le Veritas University Challenge 2012 et obtenu une mention spéciale au 1er concours de traduction de nouvelles de la Faculté de traduction et d'interprétation de l'ULPGC. Veritas University Challenge 2012 y obtuve una Mención especial en el I Certamen de Traducción de Relato Corto de la Facultad de Traducción e Interpretación de la ULPGC.

Europe

2015, marque le grand saut linguistique de ma vie : je déménage à Paris pour être assistante de langue en banlieue parisienne, dans l’Académie de Créteil plus précisément. Durant ces sept merveilleuses années dans la capitale française, j'ai obtenu un master en relations internationales à l'université de la Sorbonne en 2017 et j'ai travaillé comme chef de projet à l'Association française de normalisation (AFNOR), ainsi que dans diverses start-ups et projets.

Grâce à mes expériences professionnelles, j'ai eu l’opportunité de parcourir l'Europe (Royaume-Uni, Allemagne, Espagne, etc.) pour assister à diverses réunions internationales où j'ai servi notamment d’intermédiaire entre des parties qui n'étaient pas toujours d'accord. C'est à cette époque que j'ai commencé à développer mes compétences en prise de parole en public, de médiation culturelle et d'écoute active : des qualités indispensables pour quelqu'un qui travaille à la compréhension d'autrui.

Ma propre entreprise

Désireuse de revenir au plus près des mots, ma première passion, et après quelques années de réflexion, j'ai décidé de m'installer à mon compte en tant que traductrice professionnelle en 2019. Depuis, je me suis spécialisée dans différents secteurs d'activité : environnement, relations internationales, marketing, communication d'entreprise et migration.

Actuellement, je suis membre de l'Association espagnole des traducteurs, interprètes et correcteurs (Asetrad) et chargée de cours à la Faculté de traduction et d'interprétation de l'Université de Las Palmas de Gran Canaria (ULPGC), où j'enseigne la traduction et l'interprétation.